Skip to content

Follower ou adepte?

Mon premier billet, je le dédie à une de mes collègues qui cherchait désespérément la traduction du terme « follower » aujourd’hui. Oui, oui, je parle bien de ces fameux « followers » de Twitter qui veulent « suivre » en quelque sorte un microblogueur.

 En fait, les microblogues en sont encore à leurs balbutiements (du moins pour ce qui est de la termino) – j’ai résisté à l’envie de dire « à leurs premiers gazouillements »… un peu de sérieux. L’anglicisme « follower » est encore utilisé en français. On trouve aussi « suiveur » ou « suiveux », mais le terme « adepte » est peut-être plus approprié et semble privilégié dans l’usage pour l’instant. On le trouve d’ailleurs dans le très bon livre de Raymond Morin Comment entreprendre le virage 2.0.