Skip to content

Bavardage ou clavardage?

February 21, 2011

Aux prises avec le terme « chat », le traducteur québécois consultant le Nouveau Petit Robert 2009 constatera qu’il s’agit du « mot anglais pour bavardage » et que dans certaines régions de la francophonie, on a recours au mot « clavardage ». Il remarquera également que la recommandation officielle de la CGTN est « dialogue en ligne ». En lisant le Petit Larousse illustré 2009 toutefois, il apprendra que le terme « clavardage » est utilisé au Québec et que le terme officiel est « causette ». Dans les faits, en 1999, la CGTN préconisait « causette » mais depuis 2006, elle recommande « dialogue en ligne ».

Le Grand dictionnaire terminologique de l’OQLF, pour sa part, privilégie le terme « clavardage » adopté par bon nombre d’utilisateurs québécois et de la francophonie. Il rejette les termes « causette » et « dialogue en ligne ». Notons que le terme retenu par l’OQLF renferme la notion de clavier, essentielle pour le différencier de ses homologues « bavarder » ou « converser ».

From → Général

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: