Skip to content

Follower ou adepte?

December 16, 2010

Mon premier billet, je le dédie à une de mes collègues qui cherchait désespérément la traduction du terme « follower » aujourd’hui. Oui, oui, je parle bien de ces fameux « followers » de Twitter qui veulent « suivre » en quelque sorte un microblogueur.

 En fait, les microblogues en sont encore à leurs balbutiements (du moins pour ce qui est de la termino) – j’ai résisté à l’envie de dire « à leurs premiers gazouillements »… un peu de sérieux. L’anglicisme « follower » est encore utilisé en français. On trouve aussi « suiveur » ou « suiveux », mais le terme « adepte » est peut-être plus approprié et semble privilégié dans l’usage pour l’instant. On le trouve d’ailleurs dans le très bon livre de Raymond Morin Comment entreprendre le virage 2.0.

From → Général

2 Comments
  1. Merci pour les bons commentaires sur mon ouvrage😉.

    Dans sa nouvelle version française, Twitter utilise dorénavant le terme «abonnés» pour désigner les «followers». Pour Facebook, selon qu’il s’agit d’une page de groupe ou de fans, on parle de «membres» ou «adeptes».

    Passez un très joyeux temps des Fêtes, et tous mes voeux d’une heureuse nouvelle année 2011.

    Raymond Morin

  2. Merci pour ces précisions, M. Morin!

    Heureuse année à vous également.

    Julie

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: